In this article, we discuss ellipsis as an interactive strategy by analysing the author’s textchat corpus and the VOICE corpus of English as a Lingua Franca. It is found that there were fewer repetitions in the textchat data, and this is explained as a consequence of the textchat mode. Textchat contributions are preserved as long as the chat is active or has been saved, and therefore users can scroll through and review the discussion, compared to the more fleeting nature of oral conversation. As a result, repetition is less necessary. The frequency of other functions identified could be attributed to the topic of discourse. Discussions involve much ellipsis used to develop discourse, although some were self-presentations with repetition used to confirm details. Back-channel support and comments were often low because speakers instead used forms like yeah as supportive utterances.
展开▼
机译:在本文中,我们通过分析作者的textchat语料库和英语的Lingua Franca VOICE语料库,讨论了省略号作为一种互动策略。发现在文本聊天数据中重复次数较少,这是由于文本聊天模式的结果。只要聊天处于活动状态或已被保存,Textchat贡献就会保留下来,因此与口头交谈的短暂性相比,用户可以滚动浏览并查看讨论。结果,重复是不必要的。确定的其他功能的出现频率可以归因于讨论主题。讨论涉及很多用于发展话语的省略号,尽管有些是自我陈述,并通过重复来确认细节。反向渠道的支持和评论通常很少,因为发言者改为使用像是这样的形式作为支持性话语。
展开▼